Dicho español · Spanish proverb

«A caballo regalado no le mires el diente.»

Word for word

Do not look at the teeth of a gift horse.

What it really means

The closest English equivalent: Don’t look a gift horse in the mouth.

A reminder not to inspect or criticize something you got for free — horse buyers used to check teeth for age.

Hear it in a sentence

El abrigo que me regalaron no es de mi color favorito, pero a caballo regalado no le mires el diente.

The coat they gave me isn’t my favorite color, but don’t look a gift horse in the mouth.

Why learn dichos?

Proverbs like this one are everywhere in spoken Spanish — dropped mid-conversation, usually just the first half, with the rest left for you to complete. Recognizing them is one of the fastest ways to sound less like a textbook and follow real speech. Every Lingocito edition signs off with the dicho del día, so you meet one a day next to news written at your exact level.

← All 60 Spanish dichos

Get a dicho a day — with news at YOUR level.

Real news rewritten to exactly your Spanish level (A1–C2), one dicho per edition, every morning. Free.

Start today — it's free